电影里此起彼伏的上海话、宁波话、绍兴话、苏州话、苏北话和广东话

时间:2019-08-28 18:29 来源:网络整理 作者:admin

  •   因拷贝的缘故起因,原声版《大李小李和老李》不带字幕,返乡投亲,对上海土生土长的乡里乡亲不存在观看阻碍,只平添亲切的意趣。比照耐人寻味的是2017年底在北京的那场放映,当时,南方观众并没有抱怨“听不懂”,反而以为方言演出补足了这部电影疆土上缺失的一块,365体育,尤其是看过普通话版的很多观众,在资料馆的放映后去影评社交网站留言,影迷的长短评和影史专家的意见高度一致:沪语版是真的好。

    高岛屋不退出中国 将继续经营
  • 72岁上海老伯修复毛绒玩具帮顾客找回童年记忆

      去年上海国际电影节时期,全新沪语配音的修复版《大李小李和老李》引发了轰动,在抢票的热潮中,有电影史专家和学者发话:“沪语版是真的好!”这群内行是抢在普通观众前看了新配音的修复版么?并不是。这牵扯出一条旧闻——《大李小李和老李》的公映版是普通话配音的,但影片拍摄时,演员们都用上海话演出,这条原装的沪语音轨也一直都在。在上海电影节老电影修复部分投入“新配”版的同时,中国电影资料馆把原装版做好了2K修复,曾在2017年的资料馆日常学术放映中放过一场。

    阿拉微上海

  • 围观: 9999次 | 责任编辑:admin